Specjalistyczne tłumaczenia mogą okazać się nam potrzebne w różnych sytuacjach. Bardzo często potrzebujemy tłumaczeń biznesowych czy nawet konsultacji lingwistycznej w momencie, kiedy współpracujemy z zagranicznym klientem i przygotowujemy dla niego materiały. Wtedy pierwszą naszą myślą jest to, że potrzebujemy wsparcia, a takim może być właśnie biuro tłumaczeń. Kraków oferuje nam naprawdę szeroką gamę specjalistów od różnych języków, jak wobec tego wybrać tego jednego, najbardziej godnego zaufania specjalistę?

Jeśli chcesz wiedzieć, jak wybrać biuro tłumaczeń to zwróć uwagę na te kwestie!

  • Pierwszą i najbardziej oczywistą rzeczą, na którą zazwyczaj zwracamy uwagę jest stawka z stronę wykonanego tłumaczenia. Nie ma w tym nic dziwnego, gdyż nikt nie lubi przepłacać. Dlatego też wybierając biuro tłumaczeń na pewno warto zwrócić uwagę na koszty takiej usługi. Oczywiście, zarówno podejrzanie niskie stawki jak i te wyjątkowo wysokie powinny wzbudzić naszą czujność. Zbyt niska stawka może oznaczać niestety także niską jakość.
  • Jakość. Tak naprawdę może być ciężko ją zdefiniować, ale można zacząć od tego, czy oczekujemy standardowych tłumaczeń, czy może są nam potrzebne tłumaczenia branżowe, które będą musiały zawierać fachowy, specyficzny dla danej dziedziny język i słownictwo. Tłumaczenia o specjalistycznym charakterze najczęściej są droższe, a dodatkowo może być nam trudniej znaleźć odpowiedniego tłumacza znającego pożądaną przez nas dziedzinę.
  • Zatrudniani specjaliści. Na pewno warto sprawdzić, kto jest po drugiej stronie, jakie ma wykształcenie oraz w czym się specjalizuje.
  • Zastanawiając się, jak wybrać biuro tłumaczeń, podczas porównywania poszczególnych ofert najlepiej zwrócić także uwagę na deklarowany czas realizacji usługi. Będzie to dla nas szczególnie istotne w momencie, kiedy faktycznie będą nas gonić terminy. Niektóre biura tłumaczeń oferują realizację zleceń w przyspieszonym tempie, najczęściej jednak taka „przyspieszona” usługa kosztuję trochę więcej od realizacji zlecenia w standardowym okresie czasu.
  • Z pewnością powinniśmy je sprawdzić, jeśli tylko dane biuro tłumaczeń takie posiada. Doskonałym przykładem jest biuro tłumaczeń ze strony 3alink. Oczywistą kwestią jest to, że chętniej wybieramy firmy polecane przez innych, które niejako zostały przetestowane już przez kogoś innego. Zwiększa to prawdopodobieństwo tego, że także i w naszym przypadku ta współpraca będzie bardzo owocna. Możemy też sprawdzić, jakie firmy dotychczas korzystały z usług danego biura tłumaczeń.

Wybór może naprawdę nie być łatwy, gdyż branża tłumaczeń wydaje się być niesamowicie konkurencyjna. Pamiętajmy jednak o tym, że pierwsze zlecenie w ramach współpracy możemy potraktować testowo, a jeśli nie będziemy zadowoleni z obsługi to każde następne możemy już realizować gdzieś indziej. Być może uda się nam znaleźć specjalistów, z którymi będzie się nam dobrze współpracowało przez dłuższy czas.